NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 CALLES DE BANGKOK: algunas reflexiones sobre la congestión urbana Parachoques a parachoques, atrapados en el calor, tubos de escape se quejan, mientras los vendedores te ofrecen guirnaldas y golosinas para comer. En la ciudad diseñada para barcos y bueyes, el atasco es parte de la maldición Las bicicletas se desplazan hábilmente en medio de masas brillantes de escombros, mientras los pasajeros atrapados en ataúdes de acero pacientemente mastican nueces de areca. En su obsesión por moverse más rápido, casi nadie se mueve. ¿Fastidioso embotellamiento? ¿O quizás sea una oportunidad para disfrutar de un crucero meditativo y lento? Capas de vida - un poema gráfico de T Newfields Trad.: eugen_blick, josé, y DavidGB ===================================================================================== de «Campos de palabras» - una celebración por T Newfields RESUMEN: Algunos pensamientos sobre las calles de Bangkok PALABRAS CLAVES: tráfico de Bangkok, transporte tailandés, congestión urbana Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 2004 Bangkok ★ Acabado: 2021 Yokohama Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/calif.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/capas.htm TRADUCCIONES: chino: https://www.tnewfields.info/zh/mangu.htm inglés: https://www.tnewfields.info/BambooGroves/bstreets.htm japonés: https://www.tnewfields.info/jp/bankoku.htm