NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 A TRAVÉS DEL VELO: Reflexiones sobre los límites del conocimiento humano Más allá del velo tenue de la realidad cotidiana, hay esferas de existencia que raramente imaginamos. Hay mundos donde los relojes atómicos danzan en nanorritmos, y cada respiración parece una eternidad. Hay dimensiones en las que la vida de un sol puede parecer apenas un día, y un solo aliento puede parecer el ascenso y la caída de toda una civilización Cuando alguien te diga: “sé realista”, respóndele con una sonrisa y pregúntale: respóndele con una sonrisa y la pregunta: ¿Qué conocemos realmente de la realidad? ¿Podemos siquiera rozar profundidad insondable? Trad.: Eugen_blick ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields RESUMEN: Una meditación sobre la inmensidad insondable del universo. PALABRAS CLAVE: incomprensibilidad, límites del conocimiento, gnosis Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 2010 Tokio, Japón ★ Acabado: 2025 Shizuoka, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/corri.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/cosa.htm TRADUCCIONES chino https://www.tnewfields.info/zh/mubu.htm inglés https://www.tnewfields.info/HeartScenes/acrossthe.htm japonés https://www.tnewfields.info/jp/kaaten.htm es/cortina.htm Translate these English sentences into Chinese: ACROSS THE CURTAIN: Reflections on the limits of human knowledge Across the flimsy curtain of common "reality," are spheres of existence we seldom conceive. There are spheres in which atomic clocks move in nano-rhythms, and each breath seems an eternity. There are dimensions in which the lifespan of a sun might seem merely a day, and a single breath can seem like the rise and fall of an entire civilization Whenever people around you implore "be realistic" smile at them and reflect: What do any of us know of reality? Can we comprehend the depths of anything? Summary: A contemplation on the unknowability of the universe. Keywords: unknowability, limits of knowledge, gnosis Kāten no mukō-gawa: jp/kaaten.htm HeartScenes/acrossthe.htm jp/kaaten.htm es/cortina.htm zh/mubu.htm