注意: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『焦点』〜終末論的な瞑想〜 死ぬ直前に すべては鮮明となる 人生の全てが一瞬に凝縮される その瞬間 全ては単純化され 価値あるものと、そうでないものとの 区別が容易となる その瞬間 人生はまばたきのほんの一瞬 出来事は量子変動となり 新たなバランスが認められる 生と死の間 すべてはおそろしく速く駆け巡る そして、時間だけが永遠に続く 玲亜: この詩は、意味をなしませんね。なぜ、多くの人は、生きている間に言うべきことを、死が近づくまで待つのでしょうか? ミン: (肩をすくめる) 我々の優先順位の付け方は間違いのようですね。 悟: (げっぷ)疑いもなく、すべてが売却されるようになれば、神聖なものは何もありません。 ミン: ええ、究極の資本主義がやってくれば、私たちの命は必需品の販売のように扱われます。そして、存在の すべてが最も高値を付けた入札者に落札されるでしょう。 ティン: 本当にこの会話をしているのですか? (ため息)いずれにせよ、ある程度の柔軟性が必要です。      最もタフな狂信者は、異なる理想を持つ人々に対処できないことがよくあります。      この種の硬直性は、多文化の世界ではうまく機能しません。 和訳:吉田典子 ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要: 人生の優先事項、価値観の変化、死の経験についての会話と詩。 キーワード: 臨死体験、死生学、形而上学、死にかけているとき 作者: 新田博  [T Newfields/ 黄月武] (昭和30年生まれ) 開始:1995年 静岡市 ♪ 完成︰ 完成︰ 2021年 横浜市 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/shoku.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/sinda.htm 翻訳 英語: https://www.tnewfields.info/LastPoems/focal.htm スペイン語: https://www.tnewfields.info/es/focal.htm ドイツ語: https://www.tnewfields.info/de/brenn.htm フランス語: https://www.tnewfields.info/fr/point.htm 中国語: https://www.tnewfields.info/zh/jiaodian.htm