注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《當言語淡出歸於沉寂》:一些哲學思考 當言語歸於沉默, 所有的意識形態都消失了, 我們還剩下什麼? 也許只有一點亙古笑聲的迴響 而那將永遠不受打擾。 永恆怎會為有限之物擔憂? 琳達: 有時候冷漠似乎是一種美德,但對我來說,它常常像是一種無精打采的邀請。 Lex: (打著哈欠)嗯,宇宙對我們的命運漠不關心。 羅恩: (笑)你怎麼可能了解整個宇宙?你甚至不認識你自己! 譯:Lang-8的 Yamanashi、iya、spcartman、和Yiping ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 這是一首關於永恆的冷漠的圖案詩。 關鍵詞: 信息腐敗、數字死亡、數字退出、信息腐朽和無助、數字分離、最終修補 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始: 2010年 東京都(日本)・完成︰ 2019年 横浜(日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航: < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/chengshi.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/chenmo.htm 譯 英語 https://www.tnewfields.info/LastPoems/intosilence.htm 西班牙語 https://www.tnewfields.info/es/silencio.htm 日語 https://www.tnewfields.info/jp/kieru.htm