注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《菊》:對菊花奇蹟的讚歌 想像一下把太陽當作一朵花 把地球當作那根綠色的纖細莖 近點看, 想像每一片花瓣都是火熱的新星 它葉片般的舌頭舔拭了光度。 閉上雙眼, 想像菊花為一個響亮的小號 譜著旋律的花束 吸入這赤紅火熱的渦流 呼吸著紅褐的光度。 爾後 你還會鬱鬱寡歡嗎? 敏: 花與心的對話 禮彌: 是的,盛開的花朵是醉人的。他們的生命提醒我們,世間萬物都存在周期,或長或短。 婷: 按英文原文此句似應譯作:塔拉:我不知道這是不是如Theodore・Roethke先生所說, 「所有的花朵將光保存於他們的根部深處。」? 譯: Lang-8的家伃林、Celina、Chun、Ezra Kaku、Owa、Vincent、和spcartman ===================================================================================== 来自于黄月武先生的 《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 描寫植物的美麗和菊花的美麗的配圖詩。 關鍵詞:詩歌、商業化、植物、美麗 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:1994年 東京(日本) ・ 完成︰ 2021年 横浜市(日本) 已授予知识共享许可 {{CC-BY-4.0}} 导航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/jiya-shihjian.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/jushou.htm 譯 獨語: https://www.tnewfields.info/de/chry.htm 法語: https://www.tnewfields.info/fr/crisan.htm 英語: https://www.tnewfields.info/Celebrations/mums.htm 西班牙語: https://www.tnewfields.info/es/selt.htm 日語: https://www.tnewfields.info/jp/kiku.htm 泰語: https://www.tnewfields.info/Translations/Orathip6.htm