注意: 需要UTF-8编码才能正确显示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《举起来的手》:关于教学和社会适应性的一些想法 有多少手举起, 却没被回答过? 为什么好奇心 经常被贬低? 为什么这么少的教育工作者 愿意去思考这个问题? 是因为疲劳和平庸? 或者更深层次的恐惧是 我们的知识是不完整的? 下次任何没有简单答案的问题出现时, 你会做什么或想什么? 敏: 起初我想说些讽刺的话,但我认为保持沉默是明智的, 因为这首诗是有道理的。 悟: (微笑)这引出了一个令人不安的事实。 禮彌: 无论如何,我们的问题往往是无关紧要的。不管我们的问题是什么,生活都以预先设定好的方式进行着。 婷: 我们什么时候应该提问?我们什么时候应该保持沉默?这是我们都需要反思的问题。 翻译:Lang-8的 Mr. Silence、k.t.chen.tony、亂叫、iya、Ahuat、和 spcartman ===================================================================================== 来自于黄月武先生的「文字的新领域:文学盛宴」 概要: 这个是一个关于绘画和诗和对话 关于教育、一致性和平庸。 关键词:平庸教育、智力探究、McDonaldized快餐式教育、一致性教育 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:2002年 名古屋(日本)・完成︰ 2017年 横浜(日本) 已授予知识共享许可 {{CC-BY-4.0}} 导航 < 上一页 http://www.tnewfields.info/zh/ju.htm 目录 http://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > http://www.tnewfields.info/zh/kekoukele.htm 译 法语: http://www.tnewfields.info/fr/mains.htm 英语: http://www.tnewfields.info/CrassroomVoices/raised.htm 西语: http://www.tnewfields.info/es/manos.htm 日语: http://www.tnewfields.info/jp/kyoshu.htm 保加利亚语: http://www.tnewfields.info/Translations/Botev1.htm