注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《衰老》:對老化的一些反思 有些人老去的很優雅,隨著年齡的增長而變得美麗, 變得像光滑的羔羊皮或成熟成而香甜的葡萄酒。 其他人隨著時間的推移成長為衰老對抗鋒利的牙齒, 成為過去自我的突變或對生活的模仿。 學會好好保養年齡,而不是恐慌。 所以準備好你的仙丹, 學習如何慢慢體驗這一刻。 讓所有的味道變得鮮活起來。 禮彌: 觀察不同的人如何變老很有趣。 提姆: 是的,有些人與時間作鬥爭;其他人則是優雅地老化。 婷: 我們需要學習聆聽內心的鐘錶。 莉絲: 內部時鐘?我準備好吃的了。 譯:Lang-8的 Owa、Octavia、aly08、Chun、和MissAlice ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 一幅藝術品、一首詩和一首關於不同人如何以不同的方式年齡對話。 關鍵字:人類衰老、時間的煉金術、凡人衰老、變異的詩歌 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:1993年 静岡市(日本)・ 完成︰ 2020年 横浜市 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/shu.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/shuju.htm 譯 獨語  https://www.tnewfields.info/de/altern.htm 法語  https://www.tnewfields.info/fr/vieil.htm 英語  https://www.tnewfields.info/LastPoems/aing.htm 西班牙語  https://www.tnewfields.info/es/env.htm 日語  https://www.tnewfields.info/jp/toshi.htm