注意: 需要UTF-8编码才能正确显示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《浩瀚无垠:海洋的广阔赞美》(第三部) 让我品尝你的浪花,接纳你的身躯, 让你的水与我的融为一体。 在你身旁,不害怕碰撞。 从你的广阔中涌出一种无法动摇的信心 当你的洋流与我交融... 爱难道不像游泳吗 面对并与洋流共事? 波浪是探索的机会。 如果我们碰撞了 - 那又怎样? 水会找到最适合的形状。 地球,月亮和水的舞蹈 是我们被展示的最崇高的运动。 安德烈:(挠头)作者這是為誰寫的? 婷: 我不确定。 作者似乎违背了逻辑,她的這一點欢这一点:他不怕看起来怪异。 安德烈: 也许这首诗有自己的逻辑。事实上,我们所说的逻辑实际上是一种限制性约束,对智慧来说是一种“紧身衣”。 翻译: 安裘拉和Jam_ ===================================================================================== 来自于黄月武先生的 《文字的新领域:文学盛宴》 摘要:一段关于诗歌和逻辑,以及海洋维度的讨论。 关键词:浩瀚、辽阔、海洋之乐、海洋之谜 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始: 1995年 静岡市 ・ 完成︰ 2024年 横浜市 已授予知识共享许可 {{CC-BY-4.0}} 导航 < 上一页 https://www.tnewfields.info/zh/women-zuopin.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一页 > https://www.tnewfields.info/zh/wushi.htm 译语 英语 https://www.tnewfields.info/BlueEarth/immen3.htm 西班牙语 https://www.tnewfields.info/es/inmen3.htm 日语 https://www.tnewfields.info/jp/koudaisa3.htm