HINWEIS: Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 > ChatGPT und Google Bard AI wurden verwendet, um diese Übersetzung zu validieren. STRANDSZENE: Das Pelagische in uns Die Fische in meinem Gehirn schwimmen immer noch und erinnern sich an die Klänge uralter Wellen. Den blassen blauen Himmel betrachtend schmelze ich in kühle, azurblaue Meere, und weiche, weiße Wolkenschleier wirbeln über schaumgekrönte Wellen Ich erkenne, dass alles in Bewegung ist, obwohl die Brandung unverändert scheint. Dieser Geruch weckt tiefe Erinnerungen an ein anderes, fernes Zeitalter – als wir aus diesen Gewässern auftauchten, und unsere Kiemen zu Lungen wurden, dann Flossen zu Beinen. Wen: Da ist etwas Fauliges im Gehirn dieses Kerls. Mia: Das gilt für uns alle: Die alten Teile werden nie ganz ausgelöscht, nur ergänzt. Jörg: Eigentlich sind menschliche Gehirne sehr modern. Tim: Ich denke, Mia hat recht: Viele alte Trümmer schwimmen in uns. Kōrō: (laut rülpsend nach einem Bier) Apropos Trümmer, wo ist die Toilette? ===================================================================================== auf »Neue Wortfelder: Ein literarisches Fest« von T Newfields Zusammenfassung: Eine grafische Bearbeitung, ein Gedicht und ein Gespräch über pelagisches Bewusstsein und unsere marine Abstammung. Schlüsselwörter: pelagisches Bewusstsein, marine Abstammung, menschliche Evolution, Meeresgedicht, ozeanisches Gedicht, ursprüngliches Bewusstsein Autor: T Newfields (Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ) [1955 - ?] Begonnen: 1996 / Shizuoka, Japan ★ Letzten Überarbeitung: 2018 / Yokohama, Japan Creative Commons Lizenz: Namensnennung. {{CC-BY-4.0}} < ZURÜCK https://www.tnewfields.info/de/strahlen.htm MAIN https://www.tnewfields.info/de/index.html NÄCHSTER > https://www.tnewfields.info/de/ter.htm ÜBERSETZUNGEN Englisch https://www.tnewfields.info/Celebrations/beach.htm Chinesisch https://www.tnewfields.info/zh/.htm Französisch https://www.tnewfields.info/fr/plage.htm Japanisch https://www.tnewfields.info/jp/umibe.htm Spanisch https://www.tnewfields.info/es/playa.htm strand.htm Den blassen blauen Himmel betrachtend, Perhaps one-third of the world' population lives near a coastal area and I have often the pungent scent of saltwater in my nostrils. Here is a short poem and dialog about that experience. Beach Scene: Celebrating the pelagic within us In Standard English: Gazing at pale blue skies . . . melt into cool, azure seas . . . and soft, white wisps of cloud . . . slurry over foam-cupped waves . . . I realize everything is moving . . . though the surf seems unchanging . . . and this smell revives deep memories . . . of a different, distant age – when we merged from these waters . . . und our gills turned into lungs . . . then fins into legs. The fish within my brain still swim and remember sounds of ancient waves. Wen: There's something fishy in this guy's brain. Mia: That's true of all of us: the ancient parts are never fully erased, just supplemented. Jörg: Actually, human brains are very modern. Tim: I think Mia is right: lots of ancient debris floats within us. Kōrō: (belching loudly after finishing off a beer.) Speaking of debris, where is the loo? SUMMARY: A graphic manipulation, poem, and conversation about pelagic consciousness and our marine ancestry. KEYWORDS: pelagic consciousness, marine ancestry, human evolution, oceanic poem, primal awareness Beg.: 1996 Shizuoka – T Newfields Rev.: 2024 Shizuoka Englisch Französisch Japanisch Spanisch Photos of T Newfields Creative Commons Lizenz: Namensnennung. {{CC-BY-4.0}}