NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 CANSADO DE BU-BU-BUSH: Algunas preguntas sobre el 43º presidente de Estados Unidos Si Bu-Bu-Bush comprendiera la poesía, ¿Habría invadido Irak? Si él se preocupara más por las vidas que por el dinero, ¿Estaría menos impaciente por atacar? La guerra es fenomenal si usted no se opone a matar por obtener ganancias, ni aprender a odiar porque le han pedido. Podría parecerle a usted bien si solo se preocupara por la seguridad a corto plazo y sus propios proyectos retorcidos. Para aquellos que la ven de cerca, sin embargo, la guerra es una forma mutante de terror mecanizado y una carnicería a gran escala. Es un legado de Caín y Abel. ¿Cuántas madres tendrán que llorar más? Raúl: Escribir este tipo de cosas es una pérdida de tiempo. Esto no contribuye a la reducción las injusticias económicas que causan los conflictos. Tim: Probablemente no, pero quizás. ¿Quiénes somos para saber? Maya: Tal vez tengamos que pensar en la escritura como un comienzo, no como un final. Si este poema promueve la paz, bien. Si no, pronto desaparecerá esto. Trad.: Pedro Garcia, Jone y Miguel Ángel ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields RESUMEN: Éste es un poema acerca de George W. Bush, un diálogo acerca de la vanidad y una imagen de un orangután. PALABRAS CLAVE: vaquero americano, 43º presidente, Bushismo, Invasión de Afganistán, nacimientos de 1946 Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 2004 Tokio, Japón ★ Acabado: 2016 Xin-Taipei, Taiwan Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es//bus.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/busque.htm TRADUCCIONES alemán: https://www.tnewfields.info/de/buschig.htm francés: https://www.tnewfields.info/fr/bush.htm inglés: https://www.tnewfields.info/AmeriSong/bushed.htm japonés: https://www.tnewfields.info/jp/busshu.htm