NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 LA LEYENDA DE CHANGXI: Reflexiones sobre el papel del mito IMAGE: A nude woman with her arms upraised standing by a full blood moon. José: ¿Changxi? No tengo idea de lo que significa esa palabra. . . Maya: No me extraña nada. La mayoría de la gente que no vive en la sinosfera sabe muy poco sobre China. José: A duras penas conozco mi propio país. Es aún más difícil saber sobre tierras lejanas. Raúl: Bueno, en cierto sentido ya no quedan 'tierras lejanas. Podemos conectarnos en cuestión de segundos con cualquier parte del globo. Tara: Un sabio dijo una vez, "Si te conoces a ti mismo, entonces entenderás todo en el cosmos". José: (riéndose) ¡Qué tontería! La mayoría ni se percata de la cera que se acumula en sus oídos. Trad.: Eugen_blick ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields RESUMEN: Algunas ideas sobre las leyendas chinas sobre las mujeres. PALABRAS CLAVE: Cultura china, figuras míticas, mujeres hermosas, bellezas históricas, Chang'e Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 2001 / Nagoya, Japón ★ Acabado: 2018 / Yokohama, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/cepo.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/circulos.htm TRADUCCIONES inglés: https://www.tnewfields.info/BambooGroves/changxi.htm