NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 MEJORES INTERPRETACIONES PARA LOS PSEUDOMUTANTES Cuando caen todas las palabras y se acaban los clichés, ¿qué queda? ¿No se manifiesta a veces la consciencia de modo desconcertante, como si sus gestos fueran del todo indiferentes? ¿No hay manifestaciones desconcertantes de conciencia que parecen infinitamente indiferentes? ¿No son los destellos intrascendentes, como lo somos nosotros? Reia: (mirando una imagen) Creo que esta obra de arte es superior a este poema. Ting: Cuando se trata de poesía, a menudo menos es más. Min: No digas tonterías. ¿Por qué no disfrutar simplemente de las formas sin ponerse a racionalizar? Andrei: Exacto, ¿por qué esa necesidad de hacer comparaciones? Trad.: Coral y Eugen_blick ===================================================================================== de "Campos de palabras" - una celebración por T Newfields RESUMEN: Pensamientos sobre la vida humana, la poesía y las intelectualizaciones. PALABRAS CLAVE: vinculaciones lingüísticas, pensamientos poslingüísticos, conversaciones mutantes, preguntas existenciales Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 2007 Tokio, Japón ★ Acabado: 2024 Shizuoka, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR https://www.tnewfields.info/es/i-floral.htm PRINCIPAL https://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > https://www.tnewfields.info/es/id.htm TRADUCCIONES: chino https://www.tnewfields.info/zh/geng.htm inglés https://www.tnewfields.info/LovePoemz/better.htm japonés https://www.tnewfields.info/jp/kaishaku.htm