NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 SOLDADO EN IRAK: Reflexiones sobre la violencia humana ¿Qué importa el color de tu bandera si tu cuerpo se pudre en la arena? ¿Qué importa en qué ideología creías si los gusanos hurgan en tu mano? Tal vez lo que importa sea más simple: la persona en la mira de tu rifle, el niño que camina hacia la trampa inminente, las familias cerca de un ataque con drones, son como a ti en un sentido profundo. Las lealtades ciegas nos hacen perder la cabeza: ¿Por qué no podemos afirmar lo que nos une, en lugar de lanzar una yihad interminable? ¿No podemos detener la retórica que envenena nuestros oídos? Lo que importa es detener e ignorar los discursos que escuchamos por doquier. e los retórica que estalla a nuestro alrededor. Debemos llegar a aprender que los actos reflejos tan solo nos conduce a más muertes y miedos. Cuando vamos más allá del dogma y miramos realmente, un vasto océano de sufrimiento se hace claro: ¿Cuántos millones viven con sueños rotos? Ying: El único modo de tener la paz en Irak es dividir al país a lo largo de líneas étnicas y religiosas. Dejar que los sunitas, chiítas y kurdos tengan sus propios estados independientes. Frida: Esto sólo extendería el conflicto porque nadie puede ponerse de acuerdo sobre donde deberían estar las fronteras. Dmiritri: (encogiéndose de hombros) El Oriente Medio siempre tuvo, tiene y tendrá conflictos. No podemos hacer nada al respecto. Satoru: ¡Cómo puedes decir eso tan despreocupadamente? Dmiritri: Bueno, si miras las estrellas y recuerdas lo intrascendentes que somos, ¿no es fácil empezar a sentir indiferencia por todo? Trad.: M-Rebel, Alex, jdinunci, Sergio Esteban, Krabat, eugen_blick, miguel ángel ===================================================================================== de «Campos de palabras» - una celebración por T Newfields RESUMEN: Una imagen, un poema y una conversación sobre el derramamiento de sangre en Irak. PALABRAS CLAVE: poesía crítica, temas globales, poesía de la paz Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 2016 Taipei, Taiwan ★ Acabado: 2019 Yokohama, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR http://www.tnewfields.info/es/interiores.htm PRINCIPAL http://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > http://www.tnewfields.info/es/japonismo.htm TRADUCCIONES chino: http://www.tnewfields.info/zh/yilake.htm inglés: http://www.tnewfields.info/PeacePoems/iraq.htm japonés: http://www.tnewfields.info/jp/iraku.htm