NOTA: Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 CONJETURAS POST MORTEM: Algunos pensamientos semisobrios sobre la muerte José: (Con acento hindú fuerte) Después de la muerte, ¿nuestro espíritu se separa del cuerpo? Maya: (eructando fuertemente) Me gustaría pensar que sí. Tara: Pensar es irrelevante – sólo respira y sé consciente. Raúl: (Manteniendo un cortés silencio, aunque riendose por dentro de lo absurdo de esta declaración) IMAGEN: Imagen de una flor en llamas. Raúl: (Cinco minutos más tarde) Ahora bien, ¿por qué no nos enfocamos más en la vida que en la muerte? Tara: (tartamudeando y medio borracha) Sí, ah... bueno, eso es..eh ... probablemente lo más sensato. José: (Despertando del sopor) ¿Oye? ¿Dónde está esa cerveza? Trad.: Krabat, Stalagmite, Mari, miguel ángel, jonathanal, Druida y Pedro Garcia. ===================================================================================== de "Nuevos campos de palabras: una celebración literaria” por T Newfields RESUMEN: Una discusión sobre la muerte, la vida y la cerveza. PALABRAS CLAVE: morir, conservaciones semi-soporíferas, discurso no iluminado Autor: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ] (n. 1955 - ? ) Comenzado: 2015 Shizuoka, Japón ★ Acabado: 2024 Yokohama, Japón Licencias Creative Commons: Atribución. {{CC-BY-4.0}} < ANTERIOR http://www.tnewfields.info/es/paz.htm PRINCIPAL http://www.tnewfields.info/es/index.html SIGUIENTE > http://www.tnewfields.info/es/perenne.htm TRADUCCIONES: chino http://www.tnewfields.info/zh/guanyu.htm inglés http://www.tnewfields.info/LastPoems/postmortem.htm japonés http://www.tnewfields.info/jp/shigo.htm