REMARQUE: Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文本。 Die UTF-8-Kodierung ist erforderlich, um diesen Text korrekt anzuzeigen. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 > Il s'agit d'une traduction informatique qui contient probablement quelques erreurs. POÈMES VIVANTS : Une tentative d'analyse poétique Les poèmes sans inspiration sont comme des avions sans ailes : ce sont des monstres soigneusement construits qui manquent de faisabilité aérodynamique. Les poèmes vivants sont comme des volées d'oiseaux en vol : avec un mouvement gracieux et des plumes bien contrôlées, ils nous élèvent vers de nouveaux sommets. La poésie est une façon de s'aventurer dans des cieux inconnus, et les poèmes inspirés nous rappellent que nos âmes n'étaient pas destinées à rester en permanence au niveau du sol, mais à voler. Jules : Trop de poètes écrivent sur ce que la poésie est censée être. Ma conclusion est que la poésie est mieux sans exégèse. Diana : (acquiesçant) Cela ajoute une couche inutile d’intellectualisation. Et par conséquent, la fraîcheur est trop souvent perdue. Rea : Néanmoins, il semble que de nombreux auteurs aient des dialogues internes intraduisibles sur leurs expériences. Toute poésie n'est-elle pas une invitation à réfléchir sur le processus d'écriture créative ? Andrei : (reniflement soudain) Ah, quel bel oignon vert ! Peut-être qu'un flambé rapide et une pincée de poivre sont nécessaires ? ===================================================================================== De « Nouveaux champs de pensée : un voyage littéraire » RÉSUMÉ : Un simple poème et image sur comment nous pouvons apprendre du monde naturel. MOTS-CLÉS : sagesse naturelle, l'intelligence ambiante, la folie humaine, sagesse à base de plantes Auteur: T Newfields [Nitta Hirou / Huáng Yuèwǔ]. (n. 1955 - ) Commencé : 1991 Shizuoka, Japón ★ Fini ︰ 2023 Yokohama, Japón Licence Creative Commons : Attribution. {{CC-BY-4.0}} < PRÉCÉDENTE https://www.tnewfields.info/fr/viva.htm MAIN https://www.tnewfields.info/fr/index.html SUIVANTE > https://www.tnewfields.info/fr/vol.htm TRADUCCIONES allemand https://www.tnewfields.info/de/lebende.htm anglais https://www.tnewfields.info/LitaRupture/liv.htm espagnol https://www.tnewfields.info/es/vivos.htm japonais https://www.tnewfields.info/jp/iki.htm