注意: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『波動』 〜いくつかの対照的な風景〜 この瞬間、瞬間に 世界のどこかで 潮の満干が 白波の上で 月光が翻るように起きる そして けがれなき珊瑚礁の合間に イソギンチャクがベルベットの華を咲かす この瞬間、瞬間に 世界のどこかで 電動のこぎりが 香り高き森を切り裂き ブルドーザーが轟音と共に土をならす そして 排気口から煙が噴出するように 包装をとかれたファースト・フードが 腸を通過し 腐臭をまき散らす 玲亜: 私たちの世界は自然界と深くバランスが崩れています。 アンドレイ: ええ、どうもこの点については、考えたくないことに気づかされます。 ティン: まったくその通り!エコアートは、気づきの機能を果たしませんか? 社会的良心が必要です・・・ ティム: あまりにも多くの人々は芸術のあるべき姿について、ディズニーのようなアイデアを持っています。 彼らは甘くて、快適なものが欲しいだけです。時には、世界が常にそのようでないこと思い出させることが必要です。 アンドレイ: たぶん、それは逆です:日常生活で多くの醜さを見るので、私は甘くて、かわいいものに時々、憧れます。 芸術は、グローバルな狂気対策だと、私は思います。 玲亜: 芸術は、世界の見かたを変える可能性を秘めている。私たちの文化は、概して芸術が十分ではありません。 何人の人々が瞬間、瞬間を芸術的に生きていますか? ミン: えっ? 残念ながら、芸術を無視して、グローバルな狂気は続くでしょう 和訳: 吉田典子 ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要: 環境のコントラストと汚染ついての詩と会話とイメージです キーワード: 緑の詩、環境の対照、エコ詩, 世界的な問題 作者: 新田博  [T Newfields/ 黄月武] (昭和30年生まれ) 開始:1995年 マウイ島、ハワイ ♪ 完成︰ 完成︰ 2011年 東京 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/h-yopparai.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/hai.htm 翻訳 フランス語: https://www.tnewfields.info/fr/ondula.htm 英語: https://www.tnewfields.info/BlueEarth/undul.htm スペイン語: https://www.tnewfields.info/es/ondul.htm ドイツ語: https://www.tnewfields.info/de/wellen.htm