注意: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『情熱的な調理』〜気概を持って料理するためのアドバイス〜(改訂版) 私たちの多くは、巨大な鍋の中で、 周りの無駄話にぐつぐつ煮られたり、 何かを与え合うことも、語り合うこともない、 無口なジャガイモの隣で、ただ味気なく過ごしている。 でも、玉ねぎはまったく違います。 ごく普通のキャセロールに活気を与え、 素朴な豆を料理の主役へと変え、 野菜たちにも鋭い風味で生き生きと音を立てさせる。 切られる前から、 玉ねぎはフライパンを恐れない。 炎の下で勇敢に笑い、ジュージューと音を立てる。 彼らが炎に恐れず立ち向かう姿は、本当に素晴らしいものです。 熱意を込めて料理することは、高貴な芸術である。 なぜなら、人生という巨大なキャセロールの中で、 誰もがそれぞれの役割を担っているのだから。 細かく刻まれたり、揚げられたりするのを恐れるな。 私たちは皆、容赦なく流れる時間という炎の下で、 絶えず調理されているのだから。 玲亜: (カリカリのポテトチップスをむしゃむしゃ食べながらうなずく)みんな、ごちゃ混ぜになった、人類のシチューの具材ってことか。 アンドレイ:(タマネギの小枝をかじりながら)いい考えだ。でも、多くの人は、自分が他人にどう影響を与えるか、まるで分かっていない。 ミン: (ハラペーニョ胡椒入りの赤いピント豆を噛みながら)おそらく私たちはみんな料理盲に苦しんでいるのだろう。 あまりにもしばしば、我々はキャセロールの別の部分にあるものを見ることができない。 ティン: (新鮮なセロリにひとつまみの海塩をつけてかじりながら)じゃあ、どうやって集合的な意識を育てられる? 私たちの種族が生き延びるためには、意識と思いやりを拡大しなければなりません。 和訳: テレサさんと吉田典子 ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要: 個人の狭い殻を超える必要性についてのアイデア。 要約2:より生き生きとしたつながりのある生き方を実現する方法についての考察。味気ないジャガイモではなく、風味と目的を与える大胆な玉ねぎのようになるべきだと提案している。 キーワード:料理の比喩、人生のキャセロール、焙煎の存在、大胆不敵な勇気、人間豆、熱意ある生活、相互連結性 作者: 新田博  [T Newfields/ 黄月武] (昭和30年生まれ) 開始:1991年 静岡市 ♪ 完成︰ 完成︰ 2025年 静岡市 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/wangan.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/yogi.htm 翻訳 英語: https://www.tnewfields.info/Poeations/med.htm スペイン語: https://www.tnewfields.info/es/es/sopa.htm 中国語: https://www.tnewfields.info/zh/shucai.htm