注意: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『夜の賛美』〜ライナー・マリア・リルケを讃えて〜 夜の闇は、どこからやってくる? 我々は、暗闇を恐れず、 これを経験しなければなりません。 太陽が地平線に溶けてしまい、 コウモリが飛んで星明りを遮っても、 恐れることはない。 夕方にはたいてい、涼しい風が吹き、 そして実は、夕暮れ時はやさしく穏やかです。 だから、恐れることはない: 闇が深ければ深いほど、火花はより鮮やかに輝く。 和訳: 吉田典子とテレサとメリッサ槌谷と神谷卓代 ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要: 人間の潜在能力と悟りについての一つの絵詩。 キーワード: 夜行意識、夜の夢、詩的な肯定 作者: 新田博  [T Newfields/ 黄月武] (昭和30年生まれ) 開始: 1995年 静岡市 ♪ 完成︰ 2013年 東京 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/yorokobi.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/yozakura.htm 翻訳 英語: https://www.tnewfields.info/Celebrations/night.htm スペイン語: https://www.tnewfields.info/es/noche.htm ドイツ語: https://www.tnewfields.info/de/nacht.htm フランス語: https://www.tnewfields.info/fr/nocturne.htm 中国語: https://www.tnewfields.info/zh/yege.htm