注: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 『揚子江旅』〜古代の川に関するの考え〜 ワインボトルと共に、 私は時間の川を漂う 遠い山々や 枝垂れかかる木々は過ぎてゆく、 私はやがてに海へと流れ着く。 ここの歴史は深いようで、 沈泥が厚い。 それにもかかわらず、水は流れます。 すべての存在は単なるブリップです。 揚子江を眺めて、 川はくすんだ青緑、暗い紺碧、 青の色合いを通して話しているようです。 しばらくは煙突を無視して、 どんぶらこ、どんぶらこ、 長江…見る…めまいがする…海。 和訳: テレサさん ===================================================================================== 新田博氏の『言葉の新田:一つの文学饗宴』から 概要:アジアで最も長い川に対するの考え。 キーワード:中国の風景、揚子江、絵入り詩 作者: 新田博  [T Newfields / 黄月武] (昭和30年生まれ) 開始:2002年 名古屋市 ♪  完成︰ 2022年 横浜市 クリエイティブ・コモンズ・トリビューション・ライセンス {{CC-BY-2.1}} ナビゲーション < 前 https://www.tnewfields.info/jp/yozakura.htm 目次 https://www.tnewfields.info/jp/index.html 次 > https://www.tnewfields.info/jp/yume.htm 翻訳 英語: https://www.tnewfields.info/BambooGroves/along.htm スペイン語: https://www.tnewfields.info/es/pasando.htm 中国語: https://www.tnewfields.info/zh/yanzhe.htm