注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《創世紀》:文學的建構理論 (二) 不知何故,每個文本必須去化石化, 甲醛可以制作有趣的飲料。 即使油漆稀釋劑效果很好, 詩歌是一种更好的方法来消除乏味的刻板印象, 最好的詩歌是流動的, 是不分年代的煉金術士心之所繫,一生尋覓的至高境界。 細讀字裡行間, 你的思緒將化為浴火鳳凰, 這過程難免會經歷煎熬和痛苦。 敏: 啊,閱讀經常是乏味的! 安德烈: 同意。我們必須經常過濾閱讀的資料,並評估其效用。 禮彌: (歎氣)你倆太無趣了吧!實際上,有時候讀者想被誘惑。令人驚訝的是,人們往往會為了娛樂而擱置他們的疑慮。 婷: 是的,所謂的「真相」通常並不重要。有時我們只想要一些令人開心的娛樂活動。 翻譯:Lang-8的Vincent、Mr. Silence、Ahuat、Cartman 和 宇泠 ===================================================================================== 來自於黃月武先生的「文字的新領域:文學盛宴」 概要: 關於文學、文本解釋和化石的思考。 關鍵字:閱讀過程、文本解釋、閱讀意象、意義創造、解釋文學 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:1995年 静岡市(日本) ・完成︰ 2022年 横浜市(日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/chuangshi1.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/chuangshi3.htm 譯 英語  https://www.tnewfields.info/LitaRupture/gen2.htm 德語 https://www.tnewfields.info/genes2.htm 西班牙語  https://www.tnewfields.info/es/genesi2.htm 日語  https://www.tnewfields.info/jp/souseiki.htm 法語 https://www.tnewfields.info/gene2.htm