注意: 需要UTF-8编码才能正确显示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《仍在飞舞》: 一些纪念赫胥黎的想法 书籍可以很容易遭到烧毁 但伟大的想法却无法很快消失 画作可以在展览的中禁止展出 但伟大的艺术却以其他型式展现 音乐可以遭受禁演 但和谐的声音却从未消失 宗教的活动场所可以很容易拆毁 但人类信仰却很难摧毁 艺术在葬礼柴堆中生存下来 美丽超越了所有的火焰 我们人类是神奇力量的见证者 - 不管人类存在与否 生命之舞 以生生不息的方式继续舞动 敏: 我很清处了解即使没有人类,生命还是绵延不止。 礼弥: 我们人当然不是进化的终点。 提姆: 真的有什么是有终点的吗?也许我们需要重新醒思对时间,空间及死亡的概念。 (潘怡静譯) ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 這是一首關於蜉蝣如何和永恆舞蹈的對話、拼貼和詩。 關鍵詞: 藝術的永恒、超個人的藝術、無常和不朽、創造性的勇氣 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始:1995年 靜岡市(日本)・完成︰ 2024年 横浜市(日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航: < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/fanhui.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/haizi.htm 譯 獨語 https://www.tnewfields.info/de/noch.htm 法語 https://www.tnewfields.info/fr/dans.htm 英語 https://www.tnewfields.info/LitaRupture/still.htm 西班牙語 https://www.tnewfields.info/es/toda.htm 日語 https://www.tnewfields.info/jp/eien.htm