注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《兒戲》:關於改變身份的幾點思考 當我是個孩子 我玩玩具士兵 然後玩浪漫遊戲 成年後, 我玩弄權力 接著金錢遊戲 有一天 我成了葬禮遊戲的一部分 人們穿著黑灰色禮服 把我的骨灰撒在葬禮附近 在那兒 風兒柔柔地吹 鳥兒愉悅地唱 天真的孩子們 在一旁跳舞玩耍 敏: 難道人類的生活僅僅像是兒戲?我們的存在和蜉蝣短暫的一天有什麼不同? 禮彌: (笑) 好吧,似乎沒錯。 婷: (半開玩笑)沒有任何更大的頓悟嗎?難道人的生命是食物註定會迅速腐爛的短暫的自助餐? 安德烈: (困惑)啊?你在問我的看法嗎? 婷: 嗯,我想聽聽你的意見。 譯: Lang-8的 Commoner1945、Angela、小芊、Octavia、Chasew、Corrine、Wins、Rita、Jen Tseng、 julie.fang、neko、Demonfoo、spcartman、:D、李、Mr.Silence、Jill 和 Ahuat ===================================================================================== 来自于黄月武先生的 「文字的新领域:文学盛宴」 概要:這首詩和作品突顯出了微觀世界與普通人類世界的區別。 關鍵詞:身份轉變、人的生命階段、生命週期、慾望的變化、人類老齡化 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始: 1993年 静岡市(日本)・完成︰ 2016年 新台北(台湾) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航: < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/haiyang.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/hanbao.htm 譯 獨語: https://www.tnewfields.info/de/kinder.htm 法語: https://www.tnewfields.info/fr/rayon.htm 英語: https://www.tnewfields.info/LastPoems/play.htm 西語: https://www.tnewfields.info/es/cosa.htm 日語: https://www.tnewfields.info/jp/asobi.htm 烏爾都語: https://www.tnewfields.info/Translations/Azqan6.htm