注意: 需要UTF-8编码才能正确显示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《烘焙的艺术:生活鉴赏家的建议》 诗人在完全疯狂时处于最佳状态。 他们的疯狂帮助普通人看得更清楚。 艺术家在超越幕墙所声称的范围时会受到启发; 普通人则满足于星期一早晨的无咖啡因和麦当劳麦博格。 世界比我们被教导的要宽广得多, 在这个生活中,我只品尝过一些了不起的咖啡, 夹在更大现实的征兆之间。 这已经足够知道每一颗豆子里面都 包含着丰富的力量和幸福, 如果烘焙,然后在味道沉淀之前稍微冷却。 礼弥: 谁是理智的?谁是疯狂的?这种二分法有一种奇特的政治意味。 婷: 事实上,我甚至不确定是否有必要进行二分法。我相信我们所有人在不断变化的理智和疯狂的光谱中导航。 礼弥: 是的。而且,通常观点与我们截然不同的人会被认为是"疯子"。我喜欢这首诗的地方在于它指出了言语如何烤焦灵魂。 诗歌不就是点燃思想的燃料吗? 翻译: Lang-8的 Mr.Silence、林正德、和spcartman ===================================================================================== 来自于黄月武先生的 《文字的新领域:文学盛宴》 摘要:关于多重现实、墨守成规和疯狂艺术家的一些想法。 关键词:从众、正常、生活鉴赏家、疯狂、艺术家、另类现实 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始: 1994年 静岡市 (日本)・完成︰ 2024年 横浜市 (日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 导航 < 上一页 https://www.tnewfields.info/zh/heping.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一页 > https://www.tnewfields.info/zh/honggou.htm 翻译 英语 https://www.tnewfields.info/LitaRupture/roast.htm 西班牙语 https://www.tnewfields.info/es/asar.htm 日语 https://www.tnewfields.info/jp/baisen.htm