注意: 需要UTF-8编码才能正确显示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《在一朵花中》:對花的思考 布莱克在花中看到了天堂。 林奈把花看作是上帝荣耀的标志。 马克思将它们视为市场商品。 梅德把花视为求爱工具和社会结构。 深呼吸,再看一眼: 过多的解释难道不会破坏体验吗? 译:Tammy 和 abc90377 ===================================================================================== 来自于黄月武先生的「文字的新领域:文学盛宴」 概要: 對鮮花和直接經驗的思考。 關鍵字:花卉、詮釋花卉、花卉對話、綻放、破譯花朵 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始: 2004年 東京都  完成︰ 2024年 横浜市 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 导航 < 上一页 https://www.tnewfields.info/zh/hua-xin.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一页 > https://www.tnewfields.info/zh/huakai.htm 译 英语 https://www.tnewfields.info/Celebrations/blossom.htm 西班牙语  https://www.tnewfields.info/es/flores.htm 日语  https://www.tnewfields.info/jp/hananonaka.htm 德国语 https://www.tnewfields.info/de/himmel.htm zh/hua-zhong.htm In a Flower: Thinking about Flowers Blake saw heaven in a flower. Linnaeus saw flowers as signs of God's glory. Marx saw them as market commodities. Mead saw them as tools of courtship and social structure. Take a deep breath, and look again: Doesn't too much interpretation spoil the experience? ===================================================================================== From Mr. Huang Yuwu's "The New Frontier of Words: A Literary Feast" Summary: Thoughts on flowers and direct experience. Keywords: Flowers, interpreting flowers, flower dialogue, blooming, deciphering flowers