注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《老師的話》:一些關於無憂無慮佛教徒的喋喋不休 所有的事情都包 含著對立面; 休息也蘊含著活動。 成長與衰退也是共存著; 歡樂也總是與悲傷聯繫在一起。 「所有」包含着「無」。 自己成為活佛: 清淨的涅磐,秘道,神秘的劍刃。 成為在燃燒的紙上的一個滴墨點, 並在火焰中沉思寂靜。 婷: (打嗝)談論禪宗有什麼用? 禮彌: (聳聳肩)我怎麼知道呢?從長遠來看,人類活動又帶來什麼好處呢? 提姆: 沒有持續的修行,難道不是所有關於宗教的討論都只是空谈嗎? 譯:Lang-8的Rick、Naoki、Mr.Silence、Cheryl、骏骏、Sandy和Diana   ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 一些乏味的佛教笑話。 關鍵字:禪宗廢話、超然靜默、禪宗冥想、佛教徒的胡言亂語 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:1994年 静岡市(日本)・完成︰ 2024年 静岡市(日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/lan.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/lengjing.htm 譯 英語 https://www.tnewfields.info/BambooGroves/roshi.htm 西班牙語 https://www.tnewfields.info/es/roshi-p.htm 日語 https://www.tnewfields.info/jp/roshi-ko.htm