注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《神聖的迴旋》:關於生命循環的冥想 從容不迫地展開, 在一片鬱鬱蔥蔥的綠色花園中—— 花瓣一片片,葉子一片片, 花兒伸展著鮮紅色的觸角, 將鍍金的花絲蕾迎向陽光, 當雄蕊昂揚而立, 如同春日中琥珀色的祈禱。 一朵花的渴望不僅是水,更是光 當花瓣綻放時, 它們化作春日空中琥珀色的祈禱。 唯有光,當花瓣綻放, 綻放它們絲質的旗幟時, 它們便成為磷光閃爍的化身, 一聲低沉而充滿活力的生命耳語。 然而,每一朵鳳凰般綻放的火焰, 都必然屈服於地心引力的驅使。 它們必須退回到滋養我們所有生命的大地懷抱。 在那裡,它們將擁抱那奇妙低語的冬日靜寂。 然而,腐朽並非毀滅,而是重新塑形: 解體只是一場深刻的季節性冥想。 於是我們進入一個神聖的螺旋, 永無止境地展開,不斷地蛻變。 安德烈:(聽完詩後歪著嘴笑)天哪,蝙蝠俠!這首詩根本就是一堆噁心的堆肥!植物學上的敗筆! 感覺像是戴著花環的悼詞!有沒有人感受到了葬禮的氛圍? 婷: (開玩笑地)你說得沒錯,我原本還期待著一場夏日派對,結果卻得到了一堆「詩意的堆肥」! 禮彌: (笑著)呵,我這幾個躁動不安的朋友啊,你們正錯過了宇宙最大的笑話! 難道你們還看不出來?連堆肥都在跳舞——它的律動鼓動著所有生命。 事實上,我們無時無刻都在享用上億個美麗的終結。 讓我們為結局歡欣雀躍,就像我們也為起始歡唱一般。 譯: Rosemary ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 摘要:對生命週期本質以及生、死、重生節奏的思考。 關鍵詞: 光輝的腐朽、神聖螺旋、綠色活力、永恆節奏、磷光生成、金色轉變、短暫優美、植物力量、 轉瞬即逝的美、形而上學植物學、菌根智慧 作者: T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始: 2000年 名古屋市 (日本) ・完成︰ 2025年 静岡市 (日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/lun.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/luse.htm 譯 英語  https://www.tnewfields.info/Celebrations/leaf.htm 西班牙語  https://www.tnewfields.info/es/espiral.htm 日語  https://www.tnewfields.info/jp/rasen.htm