注意: 需要UTF-8编码才能正确显示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《向米開朗基羅致敬》:輕鬆愉快的交談 IMAGE: A statue by Michaelanglo, some mysterious spheres, a raven, a former lover, and some obscure text. 婷:  (瞥了一眼藝術品)這幅圖像和米開朗基羅有什麼關係? 禮彌: (笑)這不是很明顯嗎? 你不是學過美術史嗎? 婷:   嗯,我在學校學到的東西大部分都忘記了。我們在學校學到的東西有多少是有用的? 禮彌:  你說得有道理。不管怎樣,米開朗基羅是一個普通的名字,每個人都應該是藝術家。 安德烈:(揚起眉毛)你們倆嘰嘰喳喳地說些什麼? 婷:   我們基本上只是在動動唇舌,但有時這也會帶來有趣的發現。 蕾亞:  嗯。(模仿著一首說唱歌曲) 婷:   我們基本上只是在動嘴/動動唇舌,但有時這也會帶來有趣的發現。如果你能平靜地與遺忘一起生活,      那麼一切就變成了一種慶祝。 敏:  (笑)嘿! 你的咖啡裡加了THC嗎? 譯: Lang-8的Mr.Silence和spcartman ===================================================================================== 来自于黄月武先生的「文字的新领域:文学盛宴」 摘要:對米格爾·安赫爾·布納羅蒂、藝術和詩歌的一些思考。 關鍵詞:米開朗基羅·博納羅蒂、智力迷宮、文本晦澀、詩意詮釋 作者: T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始: 2015年 東京都(日本)・完成︰ 2023年 横浜市 (日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航: < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/migong.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/mingri.htm 譯 英語 https://www.tnewfields.info/Poeations/michel.htm 西班牙語 https://www.tnewfields.info/es/mlbs.htm 日語 https://www.tnewfields.info/jp/mikeran.htm zh/mikail.htm