注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《鼠之陷阱》:超越存在的庞籠 大多數人都忙著向前跑, 但他們不知道自己想去哪裡。 沒有反思而且瘋狂地奔跑, 他們的存在就像一團模糊。 為了打破這個迴圈, 有時需要一個強有力的擊打: 讓其清醒。 其他時候, 一個溫和的輕推或系統重啟就足夠了。 如果不工作, 然後拔下插頭, 並尋找一個新的CPU。 敏: 我不能接受這種詩。對於自殺,此詩的內容似是漠不關心。對於自殺這太過於冷漠了。 禮彌: 我不這麼認為。那只是強調了决心的重要性。 敏: (笑)寫這種豪無意義的作品是不負責任的,因為有些人會誤解。 提姆: 嘿,不管我們做什麼,仍然有人會誤解。我們有時互相理解的事實令人驚訝。 翻譯:Lang-8的 骏骏、:)、和 Diana ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 關於文學、文本解釋和化石的思考。 關鍵字: 閱讀過程、文本解釋、閱讀意象、意義創造、解釋文學 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始: 1995年 静岡市 ・完成︰ 2022年 横浜市 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/shouta.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/shuailao.htm 譯語 英語 https://www.tnewfields.info/LastPoems/trap.htm 西班牙語 https://www.tnewfields.info/es/cepo.htm 日語 https://www.tnewfields.info/jp/ratto.htm