注意: 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《在大树的阴影下》古代樹木的讚詞 松針類似於劍刃, 而根伸展似於釣魚網在 岩石峭壁。 樹枝屹立,如巨鶴的腳 你仍然站立著 烏鴉啼, 黑暗陰影下的昆蟲哭泣。 提姆: 古代日本人認識到、某些樹木具有靈性能量的。 禮彌: 許多傳統文化都提到了這一點。因此、有一些法令禁止砍伐一些樹木。 婷: 現在看來,只要價格合適、幾乎不存在沒有不能利用的東西。 敏: 是的,社會已經不再尊重神聖的空間了。 譯: Mr. Silence、Vincent、spcartman、和王馨 ===================================================================================== 来自于黄月武先生的《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 一件藝術品,一首詩,關於神聖空間和植物的對話。 關鍵詞: 神聖的樹木、古老的松樹、神聖的森林、植物和魔法 作者:T Newfields [黄月武 / 新田博] (1955年生) 开始: 1998年 桃園 (臺湾)★ 完成︰ 2018年 横浜 (日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航: < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/shuju.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/shuzi.htm 譯 英語: https://www.tnewfields.info/BambooGroves/pines.htm 西班牙語: https://www.tnewfields.info/es/pinos.htm 德語: https://www.tnewfields.info/de/kiefern.htm 日語: https://www.tnewfields.info/jp/matsu.htm