注: このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. 需要UTF-8編碼才能正確顯示此文。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《當幸運向你微笑》:關於幸福的一些想法 像六歲 的孩子一樣開懷大笑 像十六歲 的少年一樣做夢 像二十六歲 一样去爱 像三十六歲 一樣去計劃 而教育他人就像六十六歲 的長者 你真的 很幸運 敏: (聳聳肩)和大多數詩歌一樣,這簡直是無稽之談。 禮彌:  它肯定會導致過度普遍化。非所有六十六歲的長者都能教育他人,也不是所有的十六歲孩子都有大膽的夢想。 婷: (暫停,然後帶有明顯的印度口音說)實際上,胡說八道是這個世界所需要的。從字面上講,無稽之談的  意思是「超越感官」。我們必須超越所有的感官才能達到純粹的本我狀態,這是超自然的存在。 安德烈: (笑)我不能判斷這是明智還是胡說八道。但是,你有一套編織文字的方法。 翻譯: Mr.Silence、:D、骏骏 ===================================================================================== 来自于黄月武先生的 《文字的新领域:文学盛宴》 概要: 回想關於人類生命中各種階段給予的多樣祝福。 關鍵詞: 人類前途發展、人類生命的階段、成長與老化 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:2001年 名古屋市(日本) ・ 完成︰ 2021年 横浜市(日本) 已授予知识共享许可 {{CC-BY-4.0}} 导航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/xingfu.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/gushengwu.htm 譯 英語: https://www.tnewfields.info/Poeations/fortune.htm 西班牙語: https://www.tnewfields.info/es/fortuna.htm 日語: https://www.tnewfields.info/jp/foochun.htm