注意: 需要UTF-8编码才能正确显示此文。 UTF-8 encoding is needed to display this text properly. このテキストを正しく表示するには、UTF-8でエンコードする必要があります。 Le codage UTF-8 est nécessaire pour afficher correctement ce texte. 이 텍스트를 올바르게 표시하려면 UTF-8 인코딩이 필요합니다. Para mostrar este texto correctamente se necesita la codificación UTF-8. 《書的誘惑》:關於閱讀魔力的幾點思考 在某種意義上,閱讀就好像做愛一樣。 字必須脫去衣服才能揭示意圖。 表面上看起來, 書中的文字對一般人來說, 只是一個門面。 熱情的讀者深入挖掘,發現作者意圖。 未被包裝的文字需要勇氣,以及一定程度的風險 然而,有深度的書籍可以激起我們的想像, 此外,一本好書能灌輸我們的智慧 做愛的喜悅雖然能持續數小時, 然而,讀一本好書之後, 我們的改變是永遠地! 提姆: 閱讀有一些神奇的所在。 婷: 的確如此。引人入勝的課文让人爱不释手:當想象力被激发時,頁面會自發地流動。 提姆: 偉大的文以驚人的方式改變了我們的想像力。並非所有文本都具有這種能力。 禮彌: 的確,有些文字看起來陳舊而乏味,有些則生動而流暢。 敏: 誰知道呢?觀察不同的文本如何啟發不同的人,這是非常有趣的。正因如此,閱讀近似於情愛。 譯:Lang-8的Chen、joy、Tina、Hanshen、Chun、和 Shawn ===================================================================================== 来自于黄月武先生的「文字的新领域:文学盛宴」 概要: 這詩是有關閱讀的價值以及意識如何與文本合一的意象。 關鍵詞: 閱讀技巧、讀寫能力、閱讀過程 作者:T Newfields [新田博 / 黄月武] (1955年生) 开始:1994年 静岡市(日本) ・ 完成︰ 2018年 横浜市(日本) 已授予知識共享許可 {{CC-BY-4.0}} 導航 < 上一頁 https://www.tnewfields.info/zh/yongheng.htm 目录 https://www.tnewfields.info/zh/index.html 下一頁 > https://www.tnewfields.info/zh/youxian.htm 譯 法語:  https://www.tnewfields.info/fr/attrait.htm 德語:  https://www.tnewfields.info/de/allure.htm 英語:  https://www.tnewfields.info/CrassroomVoices/lure.htm 西班牙語:  https://www.tnewfields.info/es/encanto.htm 日語:  https://www.tnewfields.info/jp/yomu.htm