フーリーダー: この詩の印象は?
ディミートリー: うーん! それを説明する必要がありますか。
フーリーダー: もちろんだよ!
ディミートリー: この詩は人間の力のなさを表したものです。権力を前に、抗することができない人間の弱さです。
悟: えっ!そうかな? 僕にとって、この詩は死に直面する前の人間の気迫が伝わってくるな。長時間、煮られながらも、めそめそと、泣き言も言わずビューン、ビューンと、鍋の中で勢いよく回っているところが・・・

人間豆


*私たちは鍋の中のただの豆
*火にかけられ、コトコトと、
*煮えている
*バーナーの火に
*炙られ
*蒸気に囲まれる

*時々
*仲間とぶつかりながら
*沸、騰、点

*だが、鍋が冷めた後
*わずかな賢いひよこ豆は
*生煮えの豆を見つめながら
*気がつく

*私たちが
*火にかけられたのは
*煮られるためでも
*蒸発するためでもない

*新しい宴の
*開催を手伝うためで
*あったことを